Змееносец - Страница 22


К оглавлению

22

— Естественно, племяш. Ты бы поспешил за скорлупками. А то стемнеет скоро.

— Дядя, а ты не мог бы разогнать их своей магией? Меня от одного внешнего вида этих вокалисток в дрожь бросает.

— Не могу, — покачал головой волшебник, — чешуя гюрзы — лучшая броня против чар.

— Но ты вроде обеспечил себе защиту?

— Да, воздействуя на почву у себя под ногами. Поющие змеи не очень уважают, когда земля дрожит. А с камнем ничего не получится.

Андрей остановился в нерешительности. С одной стороны, его откровенно использовали, что было малоприятно, но с другой… Он ведь действительно мог и не увидеть Ущелья, не услышать необыкновенной мелодии.

— А вдруг ваши гюрзы примут меня за местного жителя и решат наказать за грабеж? — попытался отговориться землянин.

— Исключено. Иначе бы эта тебя укусила еще пять секунд назад. — Волшебник указал глазами на обувь Фетрова.

Тот обмер. Двигаясь по спирали, вверх по его ноге ползла змея.

— И что мне теперь делать? — прошептал Андрей.

— Поставь на ее пути ладонь. Когда переползет на руку, прислони локоть к скале.

Парень, как ему казалось раньше, не испытывал страха перед ползучими гадами, но выполнить совет «дядюшки» с первой попытки не смог. Кончилось тем, что он спрятал ладонь в рукав и лишь затем позволил змее забраться на руку. После того как певунья перебралась на камень, он схватил корзинку и полез вверх.

Урожай скорлупы выдался хороший. После пятого восхождения емкость заполнилась до краев, и «дядюшке» пришлось утрамбовывать содержимое, чтобы не рассыпать его по дороге.

— Не зря нам ракаш по дороге встретился. Я же говорил, что тебе будет сопутствовать удача! — Волшебник не мог нарадоваться, глядя на сегодняшнюю добычу. — Мне никогда и десятой части не удавалось набрать за один раз.

Колдун обычно довольствовался скорлупой, что падала на землю, либо той, что удавалось сбить с уступов палкой.

— Не надо путать мою удачу со своей, — пробурчал Фетров. Он за всю жизнь не видел столько змей — желтые пятна буквально водили хороводы в его уставших глазах.

— Но мы же родственники.

«Родственники» вышли из ущелья, когда уже начинало темнеть, и почти сразу напоролись на пятерых оборванцев. Возглавлял их невысокий лохматый бородач, вооруженный коротким мечом. Остальные держали в руках кто дубину, кто тесак. Бродяги или нищие не проронили ни слова. Они просто стояли на пути. Обойти стороной непредвиденное препятствие не получилось. Вернуться обратно тоже: сначала прозвучал троекратный отрывистый свист, затем дорогу к Ущелью перегородил высокий худощавый мужичок, которого, как показалось Андрею, сильно испугался Дихрон. На серо-синей одежде незнакомца лямок не было.

— Разве господа не знают, что гулять за городом в сумерках небезопасно?

— Это разбой или грабеж? — спросил чародей.

— Ты задолжал денег, Дихрон. И все сроки по платежам давно вышли. — Стальной голос высокого типа действительно вызывал страх, да и манера держаться свидетельствовала о самых серьезных намерениях. С невозмутимым видом человек демонстративно поигрывал кинжалом.

— Не может быть! Надо же, как быстро время летит. Неужели пора возвращать? А почему сам Жизгал ничего не сказал?

— Он бы и сказал, но ты две недели не появлялся дома.

— Я верну…

— Ты опоздал. Теперь каждую монету долга я буду выколачивать, но сначала заберу корзинку. Не люблю, когда грабят моих подруг.

— Какой грабеж, уважаемый? Это всего лишь скорлупа.

— Будешь со мной спорить?

— Нет, — поднял обе руки Дихрон. — Вирлен, отдай им корзинку. Пусть подавятся.

— Не отдам, — воспротивился землянин, надеясь на магические способности «дяди». Ему до жути стало жалко своих трудов. — Где это видано — отбирать у честных людей их собственность?

— Что значит — «не отдам»? Хочешь, чтобы тебя порубили на мелкие кусочки? Нам это сделать — что козявку раздавить. Ставь корзину на землю, пока цел! — подключился к беседе обладатель нечесаной бороды, он даже икнул от столь неслыханной наглости.

Парень не понимал, почему волшебник не противится бандитам. Он бросил вопросительный взгляд на «дядю».

— У них амулеты, племяш. Не вмешивайся в чужие дела.

— Мы же родственники. — Циркач ногтем подцепил из рукава своей рубахи капсулу и незаметным движением швырнул ее в осмелевшего оборванца.

От удара она должна была вспыхнуть яркой вспышкой и через две секунды погаснуть без особого ущерба для человека. Но здесь, в Жарзании, вышла небольшая задержка. Средство воспламенилось на пару секунд позже, да и пламя вышло другим, более сильным и долгим. Оно начало припекать, бородач заорал, бросил меч и принялся судорожно гасить пламя на своей груди. Его подельники уставились на вожака, как на привидение. Удивился и сам Дихрон, не ожидавший от «племянника» подобной прыти.

В это время фокусник уловил до боли знакомый звук за спиной, и его тело, как по команде, стало совершать отточенные многолетними тренировками движения. Шаг в сторону с одновременным разворотом и взмах рукой. Лезвие кинжала худощавого типа оказалось плотно зажато в ладони Вирлена прежде, чем брошенная им корзинка упала на землю.

Именно с этим трюком Фетров поступал в цирковое училище, освоив его под руководством деда еще в школьные годы. Потом уже в училище было два ножа, нож и стрела, две стрелы.

— Дихрон, где ты откопал такого удальца? — ничуть не смутившись, спросил метатель клинка. Он извлек длинный узкий меч и направился к Андрею.

22